«MALEN DAS HEISST AUS DER FARBE DAS BILD FORMEN,
DENN DIE FARBE IST DAS LEBEN DER MALEREI …»

MALER ERNST WILHELM NAY (1902-1968)

MALEN UND ZEICHNEN
IST EIN WEG SICH AUSZUDRÜCKEN ODER BESSER
DIE EIGENEN GEFÜHLE AUSZUDRÜCKEN. EBENSO IST ES EIN EXPERIMENTIERFELD.
WIE WIRKEN FARBEN / MATERIALIEN / PINSELSTRICHE ZUEINANDER.

MALEN IST EIN TANZ MIT FARBE
FARBEN SIND ENERGIE. SIE AUSZUDRÜCKEN UND DAS ZUFALLENDE SEHEN.
DIE KUNST BESTEHT DARIN ZU SEHEN UND ZU SPÜREN, WANN EIN BILD IN DER
KOMPOSITION STEHT UND SOZUSAGEN „STIMMIG“ IST.

TECHNIK
ACRYL- UND EIWEISSTEMPERA MIT WASSER, BÜRSTEN- UND SPACHTELTECHNIK,
Z.T. ABGEWASCHEN UND GETROCKENT, VIEL EXPERIMENT UND GESPUERTES.


Galerie



«PAINTING MEANS CREATING THE PICTURE FROM THE COLOUR,
BECAUSE COLOUR IS THE LIFE OF PAINTING …»

ERNST WILHELM NAY, PAINTER (1902-1968)

PAINTING AND DRAWING
ARE A MEANS OF SELF-EXPRESSION, OR BETTER, OF EXPRESSING ONE‘S
OWN FEELINGS. THEY ARE ALSO A PLACE TO EXPERIMENT.
HOW DO COLOURS / MATERIALS / BRUSHSTROKES INTERACT?

PAINTING IS A DANCE WITH COLOURS
COLOURS ARE ENERGY. PAINT THEM AND SEE WHAT HAPPENS.
THE ART IS TO SEE AND FEEL WHEN THE COMPOSITION OF A PICTURE IS COMPLETE,
WHEN IT «COMPLETO».

TECHNIQUE
ACRYLIC AND EGGWHITE TEMPERA WITH WATER, BRUSH AND SPATULA,
SOMETIMES WASHED OVER AND DRIED, WITH MUCH EXPERIMENTATION AND FEELING.


Galerie



«Piturare significa creare dal colore l’ imagine,
poiché il colore è l’esistenza dela pitura …»

MALER ERNST WILHELM NAY (1902-1968)

PITURARE E DISEGNARE
RAPRESENTANO IL MODO DI ESPRIMERSI O MEGLIO
DI ESPRIMERE I PROPRI SENTIMENTI. È UN CAMPO DI SPERIMENTAZIONE
SUL’INSIEME DI COLORI, DEI MATERIALI E DELE PENELATE.

PITURARE È UN BALO CON I COLORI
I COLORI SONO L’ENERGIA. L’ARTE CHE GLI ESPRIME E CHE RAPRESENTA
IL LORO CONTRIBUTO, VEDE E PERCEPISCE QUANDO UN’IMAGINE STA NELA
COMPOSIZIONE, VALE A DIRE QUANDO È «COMPLETO».

TECNICA
LA TEMPERA ACRILICA E ALBUMINA MISCHIATA CON ACQUA,
TECNICA DI SPAZOLA E DI SPATOLA (A VOLTE LAVATE E ASCIUGATE),
TANTO ESPERIMENTO E PERCEZIONE.

Galerie